Reportaje sobre el Doblaje Mexicano

March 29, 2007 at 11:31 pm | Posted in Animation, Anime, Doblaje, Dragon Ball, Magazine, Movie, Saint Seiya, The Simpsons, TV, YouTube | 19 Comments

Humberto-VelezBuscando información sobre el doblaje de anime en Latinoamérica me tope con un reportaje sobre el doblaje mexicano llamado “La voz detrás del personaje: El doblaje Mexicano realizado por el programa “Verdad y Fama” del canal de cable Exa TV.

El reportaje esta bien realizado, aportando una visión general y acabada sobre el tema (en especial sobre la huelga de los actores de doblaje que termino con las voces clásicas de Los Simpsons fuera del elenco oficial), junto con aportar algunos datos curiosos muy importantes de esta actividad.

El reportaje esta dividido en 6 bloques disponibles vía YouTube.

[En la foto podemos ver a Humberto Vélez, voz original de Homer J. Simpson, y uno de los casos emblemáticos en la lucha sindical que aqueja a la industria del doblaje en México.]

Vídeos y más información si sigues leyendo…

Equivocaciones del reportaje:

Como todo reportaje “La voz detrás personaje” se equivoco en algunas cosas, como atribuir el doblaje de Slayers (Los Justicieros) a México, o cuando menos aparentar eso al usar tanto las imágenes como el doblaje para construir el reportaje.

Slayers fue doblado íntegramente en Venezuela, con la espectacular actuación de Jhaidy Barboza como Lina Inverse. Quizás los reporteros no investigaron a fondo o simplemente asumieron que el doblaje era mexicano, ya que una empresa mexicana es dueña de los derechos para toda hispanoamerica.

Otro de los puntos importantes donde se equivocaron fue al definir Anime (en el Bloque 3) y dejar fuera de la clasificación a Candy Candy (doblada en Argentina), Lulabel y otros similares.

Todo bajo el pretexto de su propia definición de Anime como: “Dibujos o caricaturas japonesas, con rasgos occidentales que conllevan un alto grado de acción y aventura“. Según ellos esto ultimo “Acción y aventura” hace que las series antes mencionadas o sus similares queden fuera de la clasificación.

Gran equivocación, porque todos sabemos que Anime es toda obra animada realizada en Japón, sin temática o grado de acción y aventura especificas, como se postula en el reportaje.

Salvo esas dos anotaciones el reportaje es un material imperdible para los fanáticos de los dibujos animados y la televisión en general, ya que también incluye la historia de doblajes clásicos como: “Don gato y su Pandilla“, “Los Locos Adams” “StarWars” y “Los Simpsons”.

Personalmente me impresiono ver las imágenes del Maestro Jesús Barrero en sus inicios (cuando pueda escribiré una completa reseña sobre él).

Ahora los dejo con el reportaje.

Bloque 1:

Bloque 2:

Bloque 3:

Bloque 4:

Bloque 5:

Bloque 6:

Espero sus comentarios.

Fuente: Monitos.cl (ahí encontré el link a los vídeos)

Entradas Relacionadas:

Simpsons Movie Trailer 3
Simpsons Movie en 2D | Teaser y Trailer 1 & 2

19 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. […] Simpsons Movie en 2D | Teaser y Trailer 1 & 2 – Reportaje sobre el Doblaje Mexicano (Profundiza el cambio de doblaje en Los […]

  2. […] Simpsons Movie Trailer 3 – – Reportaje sobre el Doblaje Mexicano (Profundiza el cambio de doblaje en Los […]

  3. […] –  Reportaje sobre el Doblaje Mexicano […]

  4. Si, la verdad es que este reportaje me pareció excelente!!!

  5. […] Reportaje sobre el Doblaje Mexicano – Papelucho y el Marciano | En la prensa – Papelucho y el Marciano | Animación […]

  6. […] Reportaje sobre el Doblaje Mexicano – Estreno de “Papelucho y el Marciano” la película – Papelucho y el Marciano | Animación […]

  7. hola vi el reportaje hace un mes y vi que se quejaban mucho casi echandole la culpa de los problemas a los paices que estan haciendo doblaje tambien, solo pude ver un alto grado de alavanza entre ellos mismos y es verdad que ellos dieron ese gran paso de hacer doblaje y que cuentan con grandes voces pero no todo es bien hecho e visto anime con unas voces sumamente horribles y que nada que ver con eso que ellos hacen que el personaje casi se salga de la pantalla de la vida que ledan, eso no es en todos los casos cierto. tambien critican hasta mas no poder, pero que mas se le hace asi son, algo que realmente me molesto fue que dijeran ahora con la tecnologia cualquiera piensa que puede hacer doblaje, si llegamos a tal caso no deberiamos ver television porque lo invetanron en x pais, no deberiamos tener telefono porque ese invento fue de x pais, entonces piesno yo, no solo porque en un pais o determinadas personas invente algo que sea de ayuda o para entretenimiento como el caso del doblaje no deberia de negarse a que los demas tambien tenga la oportunidad de hacerlo.

  8. En mi forma de pensar, de manera particular para el mexicano el doblaje es una parte muy esencial, muchos de los que crecimos en la década de los 70’s y 80’s, vivíamos de series que en Estados Unidos ya tenían mucho tiempo de haber estado al aire, y lo de ver series en idioma original no pasaba por nuestras cabezas y eso hacia que la vida del personaje tuviera un apoyo enorme en su actor de doblaje, yo pienso que el reportaje esta muy enfocado en estas características y se especializa mucho en lo que sienten muchos mexicanos, nosotros estamos muy atados a estas voces y se vuelve un tema muy sensible por que de cierto modo ofende que los arranquen de nuestras vidas o de repente enterarte que te están vendiendo una imitación de tu acento, yo no me he enterado de que aquí se imite el acento de los hermanos Chilenos, Venezolanos o Argentinos. Sinceramente como ser humano, a mi no me importa si es el mejor del mundo yo creo que esto es como la música, cada quien tiene su gusto, esta gente que es casi parte de nuestra familia ya que crecimos con todos ellos verlos carecer me llena de tristeza. Soy humano y me duele que me los quiten, prender mi tele y no oírlos nunca mas, yo no estaba preparado para este adiós, no deprecio el trabajo de los hermanos de Sudamérica y yo creo que en cada país la gente debería escuchar a quien quisiera, a mi como Mexicano me haría muy feliz prender la tele y volverles a escuchar, poner el Discovery y escuchar a alguien de por acá. ¿Saben? esto me causa un gran vacío y una gran sensación de soledad, Un saludo a toda la gran familia latinoamericana.

  9. De sinceridad te digo soy venezolano y sinceramente el doblaje mexicano supera al venezolano pero por bastante, y eso sin menospreciar el doblaje venezolano que tambien a echo excelentes trabajos como animaniacs, fenomenoido y pinky y cerebro, pero los mexicanos definitivamente tienen mas feeling para eso, tienen mas estilo.

  10. Los reportajes del doblaje estan demasiado adulterados y explícitos.

  11. hola !solo queria saber si ustedes saben donde fue doblada la pelicula saint seiya movie3? la pelicula de abel,ya que en sus personajes se escuchan voces de slayers,solo tengo esa duda.espero que me respondan!

  12. Si salen solo voces de Slayer probablemente fue doblada en Venezuela. Si también salen voces mexicanas puede ser un doblaje del tipo “tutifruti”, donde se ocupan voces de cualquier parte de latinoamerica o USA. Estos doblajes los hacen las empresas que tienen los derechos para todo el continente y que estan redicadas en USA (Ej el doblaje de: Hajime no Ippo, El festival de los Robot).

    La otra opción es que busques esa peli de Saint SSeiya en la enciclopedia de Animenewsnetwork.com, donde generalmente salen los estudios de doblaje de cada pelicula.
    Saludos.

  13. Eh..si la verdad es eso..algunas televisoras locales (soy de México)…exaltan mucho el nacionalismo…sinceramente te recomiendo no fiarte de televisoras asi de chafas..si en verdad quieres saber sobre el doblaje mexicano hay que rascarle en videotecas..personalmente EXAtv es un bodrio..tambien esta en la radio..y que creen..tambien es un bodrio…es verdad que se inicio el doblaje al español..pero tambien paso eso con el Rock..ni en españa..se habian atrevido..pero que paso..pues que nos dormimos..(Y nos durmieron a la fuerza)..y bueno ahi esta España..Argentina y Chile..con sus respectivas Escenas..eso mismo pasa con el doblaje…la diferencia..es que hay ocasiones en que los productores..quieren un doblaje sin acento..o que pueda ser para toda latinoamerica..es decir Mexico y Sudamerica..claro excepto Brasil..Aca..tenemos eso a favor..no hay acento..pero claro eso no significa que sea el mejor del mundo…

  14. yo pienso que el doblaje lo deben seguir haciendo los actores de doblaje no los de tv abrir escuelas de doblaje para entrenar a nuevos talentos en este ramo de la actuacion ya que los que estan actualmente tarde o temprano esas voces que conocemos se retiraran

    no estoy en contra de los demas actores pero como dicen ¨zapatero a tu zapato¨ los actores de tv a lo suyo aunque hay algunas solo algunas ecepciones saludos hasta luego

  15. Muy interesante el post, no tenía idea del documental, lo estaré viendo. Justamente este tema toca algo implicito que es la relevancia del doblaje, razón por la que la Wikipedia en español ha vetado a los mismos de sus páginas. Para mayor ilustración sobre el tema, los dejo con este artículo “La Wikipedia en español vs los actores de doblaje”, http://tanialu.me/2009/08/24/la-wikipedia-en-espanol-vs-actores-de-doblaje/

  16. definitivamente en latinoamerica no nadie que pueda superar a mexico en su doblaje, aunq paises como venezuela tambien hacen doblaje no han inmortalizado series y animes como los simpson y dragon ball ademas actualmente tambien se esta hacciendo un buen trabajo con el doblaje de naruto

  17. Me encantaría saber cuanta de la gente que opina tan ligeramente, conoce a fondo la problemática del doblaje y la trayectoria de todos aquellos que participaron en este documental. El doblaje mexicano es por mucho el mejor que se realiza en Latinoamérica. El hecho que en algunos países bajen sus costos para quedarse con el trabajo de ninguna manera garantiza que este bien hecho o que sea de calidad. No tiene nada que ver si soy Mexicana, Uruguaya o Venezolana para dar mi opinión. Se trata de darle crédito a quien lo merece. No digo que el documental sea de lo mejor, pero realmente hay una crisis por gente que no esta preparada y no le da el respeto que merece a este oficio.

  18. Do you have a spam problem on this blog; I also am a blogger,
    and I was wondering your situation; we have created some nice methods
    and we are looking to swap solutions with others, why not shoot me
    an email if interested.

  19. Greetings! This is my first visit to your blog!
    We are a collection of volunteers and starting a new project in a community in the same niche.
    Your blog provided us useful information to work on. You have done
    a outstanding job!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

  • Twitter

    Error: Please make sure the Twitter account is public.

  • Posts Más Vistos

  • Archives

  • Flickr Photos

    Ryujin ConComics - Comic Shop

    Expo Japon 1

    Expo Japon 5

    Expo Japon 12

    Expo Japon 10

    More Photos
  • Pasaron por Aquí

    • 487,310 Geeks, Otakus, Frikis, Robots y una que otra persona normal.
  • Apoyalos!!!

  • Recomendados

  • Create a free website or blog at WordPress.com.
    Entries and comments feeds.

    %d bloggers like this: